ŠPANSKA VERZIJA - Alberto Ongaro
- Za kupce iz Srbije važeća cena je u RSD
- Za kupce iz inostranstva važeća cena je EUR / US$
- Pisac / Autor
U rano jutro jednog ponedeljka, na adresu stana u potkrovlju u Rimu, na ruke pisca Masima Senizea, stiže pošiljka iz Madrida, sa deset primeraka prevoda na španski njegovog poslednjeg romana. Privučen zanimljivom koricom, uzima jedan primerak i počinje da čita, ali iznenada zastaje, potpuno zbunjen.
U prvom poglavlju se pojavljuje lik po imenu Marta, koji u njegovom originalu – siguran je u to – nije postojao. Šetajući lagano i tužno pored obale, devojka ulazi i izlazi iz romana u jednoj jedinoj rečenici. Senize, zaprepašćen, čita dalje i otkriva nove ispravke, među kojima i dve reči, slučajno ubačene u tekst: „umire“ i „tvojom krivicom“. To mu izgleda kao nekakva šifrovana poruka, upućena isključivo njemu. A ko drugi je to mogao da uradi, ako ne prevoditeljka, Magdalena Vegas Palasio, čije se ime navodi na prvoj strani? Ko je ta žena? I ko je Marta?
Senize odlučuje da krene na put i tako započinje njegovo putovanje kroz sećanje, odakle izranja figura devojčice koju je upoznao jedne večeri u Muranu, u vrtu svoje tetke. Zbunjujuća i tajanstvena u tom času, ta devojčica je nastavila da opseda njegove dečačke, ali i potonje snove. Masimo uzaludno prati njene tragove u Veneciji, potom odlazi u Madrid, iz Madrida u Toledo, u pokušaju da barem uđe u trag tajanstvenoj prevoditeljki.
Dok na svakom koraku nailazi na čudnovate podudarnosti koje mu sve više otkrivaju život devojčice iz Murana, Senize zbunjeno uviđa da njen život kao da oponaša jednu priču s tragičnim krajem, koju je on sam napisao u ranoj mladosti.
Format: 140 mm x 205 mm, 202 str, povez: broš, Pismo: latinica
Pošaljite Vaš komentar / Ocenite ovaj artikal